Saturday, January 3, 2009

Finaly New Orleans

We spend a big part of the day driving to the New Orleans.
We had just a stop in a Outlet center to buy a new suitcase (we broke one during the drive) and some stuff at Ann Taylor... ;-)
Finally, we arrived in New Orleans and have a great room in Hotel St Marie in the middle of the french quarter, just half a block from the famous Bourbon Street.
We will spend our 2 last days here before to fly to Connecticut and we are very excited about it.
Stay tuned ...more to come tomorrow...

http://picasaweb.google.com/tineserrette/NewOrleans?authkey=D5l3n-pqxkc#

Heute sind wir ganz gemuetlich nach New Orleans gefahren, die letzte unserer Autofahrt Stationen. Die Landschaft ist sehr interessant gewesen. Sehr viel Wasser, Bayou. die Autobahn war ueber Kilometer auf Stelzen und rundherum Wasser und Baeume. Es soll dort Krokodile geben. Wir haben es nicht nachgeprueft.
In New Orleans sind wir im einem schoenen Hotel im franzoesischem Viertel abgestiegen. Unser Zimmer ist zwar direkt unter dem Dach, aber es ich trotzdem sehr schoen.
Morgen berichten wir von unserer ersten Tour durch diese Stadt.

En bref et en francais:
Nous avons passe une partie de la journee a rouler vers la Nouvelle Orleans. Nous avons marque une pause dans un centre commercial pour acheter une nouvelle valise (j'en ai casse une durant le voyage...)

Nous sommes dans un super hotel (St Marie) a une vingtaine de metres de la fameuse rue Bourbon. Nous passerons nos deux dernieres journees ici avant de nous envoler vers le Connecticut.


A+

1 comment:

  1. Wow I am impressed you are doing a full day and writing a blog. On top of that you are doing it in three languages. Now I feel guilty for not sending you some translations for how people in the south talk.

    For instance howdy yall. Translated.

    Bonjour à tous
    Hallo zu allen

    You might of heard of that southern hospitality. So for instance if someone asks you to come to Sunday dinner and doesn’t give you a date and time. This translates to:

    Gehen bitte verrückte Person weg

    Now when you get to New York saying “go away crazy person” translation

    Excusez moi, now keep in mind in New York the term "excusez moi" translates to:

    Vous avez une raison au souffle mon air.

    See a polite statement could leave a person feeling insulted.

    But seriously great blog thanks for the multi-lingual format. Otherwise I would have to use babble fish and who knows how that would turn out:-)

    Safe journey’s

    ReplyDelete